過去の魔法使い『#143_The Wonderful Wizard of Oz』

あらすじ

 翼のある猿がゴールデンキャップに従う理由。
 昔、ゲイレットという魔法使いがいた。彼女はとある少年を見初めて、彼を夫にすることを決めた。

オズの魔法使い
Japanese translation

"There lived here then, away at the North, a beautiful princess, who was also a powerful sorceress.

The Wonderful Wizard of Oz

「当時、ここの北端に美しいプリンセスが住んでいました。彼女はチカラのある魔法使いでもありました」

All her magic was used to help the people, and she was never known to hurt anyone who was good.

The Wonderful Wizard of Oz

「彼女の魔法は人々を助けるためだけに使われていました。彼女が善良な人を傷つけるなんて聞いたこともありませんでした」

Her name was Gayelette, and she lived in a handsome palace built from great blocks of ruby.

The Wonderful Wizard of Oz

「彼女の名前はゲイレット。彼女はルビーのブロックから作られた立派な外観の宮殿に住んでいました

Everyone loved her, but her greatest sorrow was that she could find no one to love in return, since all the men were much too stupid and ugly to mate with one so beautiful and wise.

The Wonderful Wizard of Oz

「誰もが彼女を愛していました。愛する人が見つからないことが彼女の一番の不幸でした。男性は皆愚かで醜すぎて、美しくて賢い人と出会えなかったからです」

At last, however, she found a boy who was handsome and manly and wise beyond his years.

The Wonderful Wizard of Oz

「しかしとうとう、彼女は一人の少年を見つけました。彼はハンサムで、勇敢で、年齢以上に賢い人でした」

Gayelette made up her mind that when he grew to be a man she would make him her husband, so she took him to her ruby palace and used all her magic powers to make him as strong and good and lovely as any woman could wish.

The Wonderful Wizard of Oz

ゲイレットは彼が大人になったら夫にすると心に決めました。彼女は彼をルビーの宮殿に連れて行って、女性が望む通りの強くて優しくて魅力的な男にするために魔法を使いました」

When he grew to manhood, Quelala, as he was called, was said to be the best and wisest man in all the land, while his manly beauty was so great that Gayelette loved him dearly, and hastened to make everything ready for the wedding.

The Wonderful Wizard of Oz

「成人すると、その男、クエララはその国で一番賢い男になったそうです
 彼がとても男らしかったので、ゲイレットは心から彼を愛して、急いで結婚式の準備をしました」

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning