自由な暮らし"The Wonderful Wizard of Oz"201

オズの魔法使い(対訳)

“Oh, I don’t mind him a bit,” said Dorothy.

The Wonderful Wizard of Oz

「私は少しも気にしません」ドロシーが言いました。

“But you are so beautiful,” she continued, “that I am sure I could love you dearly. Won’t you let me carry you back to Kansas, and stand you on Aunt Em’s mantel? I could carry you in my basket.”

The Wonderful Wizard of Oz

「あなたが美しいので、私はあなたを大事にすることができると思います。カンザスへ行って、エムおばさんの飾り棚に置かれるつもりはありませんか?私があなたをバスケットに入れて運びますよ」ドロシーが続けて言いました。

“That would make me very unhappy,” answered the china Princess.

The Wonderful Wizard of Oz

「それは私を不幸にします」磁器のプリンセスが答えました。

“You see, here in our country we live contentedly, and can talk and move around as we please.

The Wonderful Wizard of Oz

「だって、私たちは自分の国に満足して暮らしていています。好き勝手に離して動き回ることができるのですから」

But whenever any of us are taken away our joints at once stiffen, and we can only stand straight and look pretty.

The Wonderful Wizard of Oz

「でも、私たちが連れて行かれたら、私たちの関節はすぐにこわばります。私たちはまっすぐに立つことしかできず、ただ可愛らしく見えるだけです」

Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country.”

The Wonderful Wizard of Oz

「もちろん、飾り棚や戸棚や応接間のテーブルにいる時、私たちに求められることは動かず人の眼を楽しませることだけです。でも、自分たちの国にいる方が、より楽しい暮らしなのです」

“I would not make you unhappy for all the world!” exclaimed Dorothy. “So I’ll just say good-bye.”

The Wonderful Wizard of Oz

「あなたを不幸にしたくありません!」ドロシーが叫びました。「だから、お別れです」

“Good-bye,” replied the Princess.

The Wonderful Wizard of Oz

「さようなら」プリンセスが返事しました。

Reference : The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum(project gutenberg)
English – Japanese parallel text, handwriting-based foreign language learning