カテゴリー
グリム童話

戦争で勇敢に戦った男の話『#1_六人の冒険者』

あらすじ

かつて戦争で活躍した男がいた。しかし戦争が終わり、男には少しばかりのお金と除隊証明書が送られた。男はこの扱いに納得できず、味方を探しに行った。
彼は森に入り、簡単に木を引っこ抜く男を見つけ、彼に同行を頼んだ。

>> #2 six soldiers of fortune

グリム童話の各記事へのリンク一覧はコチラ

#1 six soldiers of fortune 英語読み

There was once a man who was a Jack-of-all-trades; he had served in the war, and had been brave and bold, but at the end of it he was sent about his business, with three farthings and his discharge.

Household Stories

 何でもできる男がかつて存在した。彼は戦争で働いていて、勇敢で目立つ存在だった。しかし戦争が終わると、彼の働きに関する使いが送られてきた。小青銅貨三枚と除隊証明書とともに。

“I am not going to stand this,” said he; “wait till I find the right man to help me, and the king shall give me all the treasures of his kingdom before he has done with me.”

Household Stories

「私はこれを受けるつもりはない」彼は言った。「私を助ける正しい人間を見つけてくるから待っていろ。王は王国すべての宝を私に譲ることになるだろう。王が私を除隊させる前に」

Then, full of wrath, he went into the forest, and he saw one standing there by six trees which he had rooted up as if they had been stalks of corn.

Household Stories

 怒りに満ちて、彼は森に入った。そして6本の木の傍で立っている人に気づいた。まるでトウモロコシの茎であるかのように、彼は木を引っこ抜いていた。

And he said to him,
“Will you be my man, and come along with me?”

Household Stories

 彼はその人に言った。
「私の従者になって、一緒についてきてくれませんか?」

“All right,” answered he; “I must just take this bit of wood home to my father and mother.”

Household Stories

「いいですよ」彼は答えた。「私は今から父と母にこの木を持って帰らなねばなりません」

And taking one of the trees, he bound it round the other five, and putting the faggot on his shoulder, he carried it off; then soon coming back, he went along with his leader, who said,
“Two such as we can stand against the whole world.”

Household Stories

 そして木を一本取って、彼は他の5本にそれを巻きつけ、たきぎを肩に乗せて、彼はそれを運び去った。
 すぐに戻ってきて、彼はリーダーと同行した。
 リーダーは言った。「我々は社会に立ち向かうことのできる二人だ」

source:Household Stories, from the collection of the bros: Grimm
translated from the German by Lucy Crane
six soldiers of fortune
編纂:グリム兄弟