“Well, what are we going to do with the old lady?” asked Ponk. “She can’t stay here.”

The Story of Mrs. Tubbs
  1. subject: わたしたち
  2. predicate: どうする?
日本語訳:
「私たちは、おばあさんをどうする?」アヒルのポンクが尋ねました。
「彼女はここには居られない」
  • 尋ねました (たずねました, asked)
  • 居られない (いられない, cannot stay)

“We will wait till she falls asleep,” said Punk. “Then we’ll go into the woods and find a cave for her to spend the night in and cook something to eat.”

  1. subject: わたしたち
  2. predicate: まつ
「彼女が眠るまで待とう」イヌのパンクが言いました。
「そのあと、私たちは森に行って、彼女が夜を過ごす洞窟を見つけて、何か食べ物を料理しよう」
  • 過ごす (すごす, spend)

“Isn’t she asleep now?” asked Ponk. “Her eyes are shut.”

  1. subject: かのじょ
  2. predicate: ねる
「彼女は今寝ていないの?目が閉じているよ」アヒルのポンクが尋ねました。

“No,” said the dog, “she’s crying. Can’t you feel the seat shaking? She always shuts her eyes and shakes when she cries.”

  1. subject: かのじょ
  2. predicate: なく
「いいや、彼女は泣いているんだ。座るところが震えていない?彼女は泣くとき、いつも目を閉じて震えるんだ」イヌのパンクが言いました。
  • 震えて (ふるえて, shaking/trembling)

Presently the old lady and the pig began to snore together.

  1. subject: ふたり
  2. predicate: いびきをかく
少しして、おばあさんとブタのピンクはいびきをかきはじめました。

So they waked poor Pink up and all three went into the woods.

  1. subject: さんびき
  2. predicate: いく
だから二匹はピンクを起こして、三匹で森に行きました。

They set Pink digging truffles and Polly Ponk went off to the river and caught a fine trout while Punk got sticks together and made a fire.

二匹はブタのピンクにトリュフを掘らせました。アヒルのポリー・ポンクは川へ向かい立派なマスを捕まえました。イヌのパンクは枝を集めて火をおこしました。
  • 立派な (りっぱな, splendid)
  • 捕まえました (つかまえました, caught)

Reference : The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation