Story with Japanese translation

“How shall we get over?” said the cock.

the death of the hen
  • subject: おんどり
  • predicate: こまる
  • modifier: どうやって・おがわを・わたろうか

どうやって小川を渡ろうかと、おんどりは困りました。

Now in the brook there was a straw, and he said,
“I will lay myself across, so that you may pass over on me.”

the death of the hen
  • modifier: おがわには
  • subject: ワラ
  • predicate: いる

小川にはワラがいました。

  • subject: ワラ
  • predicate: いう
  • modifier: じぶんのうえを・とおってよいと

ワラが自分の上を通って良いと言いました。

But when the six mice had got upon this bridge, the straw slipped and fell into the water and they all tumbled in and were drowned.

the death of the hen
  • modifier: ネズミたちが・ワラに・のったとき
  • subject: ワラ
  • predicate: しずむ
  • modifier: みずに

しかし、ネズミたちがワラに乗ると、ワラが水に沈みました。

  • subject: ネズミたち
  • predicate: おぼれる

ネズミたちは溺れてしまいました。

So they were as badly off as ever, when a coal came up and said he would lay himself across and they might pass over him; but no sooner had he touched the water than he hissed, went out, and was dead.

the death of the hen
  • subject: せきたん
  • predicate: やってくる・いう
  • modifier: じぶんのうえを・とおってよいと

石炭がやって来て、自分の上を通って良いと言いました。

  • modifier: みずに・ふれると
  • subject: せきたん
  • predicate: きえる

しかし、水に触れると、石炭は消えてしまいました。

A stone seeing this was touched with pity, and, wishing to help the cock, he laid himself across the stream.

the death of the hen
  • modifier: どうじょうして
  • subject: いし
  • predicate: よこたえる
  • modifier: じぶんのからだを・みずのなかに

それに同情して、石が水の中に自分の身体を横たえました。

And the cock drew the waggon with the dead hen in it safely to the other side, and then began to draw the others who followed behind across too, but it was too much for him, the waggon turned over, and all tumbled into the water one on the top of another, and were drowned.

the death of the hen
  • subject: おんどり
  • predicate: ひっぱる
  • modifier: めんどりがのったワゴンを・むこうぎしまで・ぶじに

おんどりが向こう岸までめんどりの乗ったワゴンを引っ張りました。

  • subject: おんどり
  • predicate: ひっぱる
  • modifier: うしろについてきたどうぶつたちを

おんどりは後ろについてきた動物たちも引っ張り始めました。

  • modifier: ワゴンが・ひっくりかえり
  • subject: どうぶつたち
  • predicate: おちる・おぼれる
  • modifier: みずに

しかし、ワゴンがひっくり返り、動物たちは水に落ちて溺れてしまいました。

So the cock was left all alone with the dead hen, and he digged a grave and laid her in it, and he raised a mound above her, and sat himself down and lamented so sore that at last he died.

the death of the hen
  • subject: おんどり
  • predicate: ひとり

おんどりは一人になりました。

  • subject: かれ
  • predicate: ほる
  • modifier: はかあなを

彼は墓穴を掘りました。

  • subject: かれ
  • predicate: うめる
  • modifier: めんどりを

彼はめんどりを埋めました。

  • subject: かれ
  • predicate: なげきかなしむ・なくなる

彼は嘆き悲しんで、亡くなりました。

And so they were all dead together.

the death of the hen
  • subject: ぜんいん
  • predicate: なくなる

全員が亡くなりました。

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English Story With Easy Japanese Translation

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *