Story with Japanese translation
And when they had gone on a little while, they came to a huntsman who was kneeling on one knee and taking careful aim with his rifle.
six soldiers of fortune
- modifier: かれらが・さきへ・すすむと
- subject: りょうしが
- predicate: ひざをつく・ねらいをつける
- modifier: ライフルで
彼らが先へ進むと、猟師が膝をついてライフルで狙いをつけていました。
“Huntsman,” said the leader, “what are you aiming at?”
six soldiers of fortune
- subject: リーダーが
- predicate: たずねる
- modifier: りょうしに・なにをねらっているのか
リーダーが何を狙っているのかと猟師に尋ねました。
“Two miles from here,” answered he, “there sits a fly on the bough of an oak-tree, I mean to put a bullet into its left eye.”
six soldiers of fortune
- subject: りょうしが
- predicate: こたえる
- modifier: とおくにいる・ハエを・うつつもり
遠くにいるハエを撃つつもりだと猟師が答えました。
“Oh, come along with me,” said the leader; “three of us together can stand against the world.”
six soldiers of fortune
- subject: リーダーが
- predicate: さそう
- modifier: りょうしを・なかまに
リーダーは猟師を仲間に誘いました。
The huntsman was quite willing to go with him, and so they went on till they came to seven windmills, whose sails were going round briskly, and yet there was no wind blowing from any quarter, and not a leaf stirred.
six soldiers of fortune
- modifier: かれらが・さらにすすむと
- subject: ななだいの・ふうしゃが
- predicate: たつ・まわる
- modifier: はねが・かぜもなしに
彼らがさらに進むと、七台の風車が立っていて、風も無しに羽が回っていました。
“Well,” said the leader, “I cannot think what ails the windmills, turning without wind;” and he went on with his followers about two miles farther, and then they came to a man sitting up in a tree, holding one nostril and blowing with the other.
six soldiers of fortune
- subject: リーダーが
- predicate: ふしぎ
- modifierなにが・ふうしゃを・まわしているのか
何が風車を回しているのかと、リーダーは不思議がりました。
- modifier: 2マイルほどすすんで
- subject: かれらが
- predicate: であう
- modifier: はないきを・ふく・おとこに
2マイルほどすすんで、彼らは鼻息を吹く男に出会いました。
“Now then,” said the leader, “what are you doing up there?”
six soldiers of fortune
- subject: リーダーが
- predicate: たずねる
- modifier: そのおとこに・なにをしているのか
リーダーは何をしているのかと尋ねました。
“Two miles from here,” answered he, “there are seven windmills; I am blowing, and they are going round.”
six soldiers of fortune
- subject: かれが
- predicate: こたえる
- modifier: はないきで・ふうしゃを・まわしている
鼻息で風車を回しているのだと彼は答えました。
“Oh, go with me,” cried the leader, “four of us together can stand against the world.”
six soldiers of fortune
- subject: リーダーが
- predicate: さそう
- modifier: かれを・なかまに
リーダーは彼を仲間に誘いました。
Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English Story With Easy Japanese Translation