Story with Japanese translation

“Tomorrow is Christmas,” announced Teddy Grant exultantly, as he sat on the floor struggling manfully with a refractory bootlace that was knotted and tagless and stubbornly refused to go into the eyelets of Teddy’s patched boots. “Ain’t I glad, though. Hurrah!”

A Christmas Mistake
  • subject: あした
  • predicate:クリスマス

「明日はクリスマスだ」

  • subject: テディ・グラント
  • predicate: よろこぶ

テディ・グラントが喜びました。

His mother was washing the breakfast dishes in a dreary, listless sort of way.

A Christmas Mistake
  • subject: ははおや
  • predicate: あらう
  • modifier: さらを

母親は皿を洗っていました。

She looked tired and broken-spirited.

A Christmas Mistake
  • subject: かのじょ
  • predicate: つかれる

彼女は疲れているみたいでした。

Ted’s enthusiasm seemed to grate on her, for she answered sharply:

A Christmas Mistake
  • subject: てっどの・ねつい
  • predicate: いらだつ

テッドの熱意に、彼女はイライラしました。

“Christmas, indeed. I can’t see that it is anything for us to rejoice over.

A Christmas Mistake
  • subject: わたし
  • predicate: わかる(ひてい)
  • modifier: なにが・よろこばしいのか

「私には何が喜ばしいのか分かりません」

Other people may be glad enough, but what with winter coming on I’d sooner it was spring than Christmas.

A Christmas Mistake
  • subject: わたし
  • predicate: うれしい
  • modifier: はるになるほうが

「春になる方が、よほど嬉しいのに」

Mary Alice, do lift that child out of the ashes and put its shoes and stockings on.

A Christmas Mistake
  • predicate: はく
  • modifier: くつと・ストッキングを

「メアリー・アリス、靴とストッキングを履かせてあげて」

Everything seems to be at sixes and sevens here this morning.”

A Christmas Mistake
  • subject: なにもかも
  • predicate: ゴタゴタ

「今朝は何もかもがゴタゴタしています」

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *