Story with Japanese translation

After Virginia came the twins, who were usually called “The Star and Stripes,” as they were always getting swished.

The Canterville Ghost
  • modifier: ちょうなん・ちょうじょのしたに
  • subject: ふたごが
  • predicate: いる

長男長女の下に、双子がいました。

They were delightful boys, and, with the exception of the worthy Minister, the only true republicans of the family.

The Canterville Ghost
  • subject: かれらは
  • predicate: ゆかいな・しょうねんたち

彼らは愉快な少年たちでした。

As Canterville Chase is seven miles from Ascot, the nearest railway station, Mr. Otis had telegraphed for a waggonette to meet them, and they started on their drive in high spirits.

The Canterville Ghost
  • as: カンタヴィルチェイスが・えきから・とおいので
  • subject: ミスターオーティスが
  • predicate: よぶ
  • modifier: ワゴネットを・じぜんに

カンタヴィルチェイスは駅から遠いので、ミスターオーティスは事前にワゴネットを呼んでいました。

It was a lovely July evening, and the air was delicate with the scent of the pinewoods.

The Canterville Ghost

美しい、7月の晩でした。

Now and then they heard a wood-pigeon brooding over its own sweet voice, or saw, deep in the rustling fern, the burnished breast of the pheasant.

The Canterville Ghost
  • modifier: ときどき
  • subject: かれらが
  • predicate: きこえる
  • modifier: モリバトの・あまいこえ

時々、モリバトの甘い声が聞こえたり、

  • modifier: シダの・おくに
  • predicate: みえる
  • modifier: キジの・ひかるむね

シダの奥に、キジの光る胸が見えたりしました。

Little squirrels peered at them from the beech-trees as they went by, and the rabbits scudded away through the brushwood and over the mossy knolls, with their white tails in the air.

The Canterville Ghost
  • subject: リスたちが
  • predicate: みつめる
  • modifier: かれらを・ブナのきから
  • as: オーティスいっかが・とおりすぎるとき

オーティス一家が通り過ぎる時には、リスたちはブナの木から彼らを見つめました。

As they entered the avenue of Canterville Chase, however, the sky became suddenly overcast with clouds, a curious stillness seemed to hold the atmosphere, a great flight of rooks passed silently over their heads, and, before they reached the house, some big drops of rain had fallen.

The Canterville Ghost

しかし、彼らがカンタヴィルチェイスの大通りに差し掛かると、不穏な空気が漂い、雨が降り出しました。

Reference : The Canterville Ghost by Oscar Wilde(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *