Story with Japanese translation
It was seven o’clock of a very warm evening in the Seeonee hills when Father Wolf woke up from his day’s rest, scratched himself, yawned, and spread out his paws one after the other to get rid of the sleepy feeling in their tips.
The Jungle Book
- modifier: よるの・7じに
- subject: ちちおや・オオカミが
- predicate: めをさます
夜の7時に父オオカミが目を覚ましました。
Mother Wolf lay with her big gray nose dropped across her four tumbling, squealing cubs, and the moon shone into the mouth of the cave where they all lived.
The Jungle Book
- subject: ははおや・おおかみが
- predicate: めんどうをみる
- modifier: こどもたちの
母オオカミは子供たちの面倒を見ていました。
–
“Augrh!” said Father Wolf. “It is time to hunt again.”
The Jungle Book
「狩りの時間だ」
He was going to spring down hill when a little shadow with a bushy tail crossed the threshold and whined:
The Jungle Book
- when: かれが・でかけようとしたとき
- subject: だれかが
- predicate: やってくる
- modifier: すみかに
父オオカミが出かけようとした時、誰かが住処にやってきました。
“Good luck go with you, O Chief of the Wolves. And good luck and strong white teeth go with noble children that they may never forget the hungry in this world.”
The Jungle Book
- subject: そのものが
- predicate: かしこまった・あいさつを・する
- modifier: オオカミたちに
その者はオオカミたちに畏まった挨拶をしました。
It was the jackal—Tabaqui, the Dish-licker—and the wolves of India despise Tabaqui because he runs about making mischief, and telling tales, and eating rags and pieces of leather from the village rubbish-heaps.
The Jungle Book
- subject: それは
- predicate: ジャッカルの・タバキ
それはジャッカルのタバキでした。
- subject: タバキは
- predicate: めいわくな・やっかいもの
タバキは迷惑な厄介者でした。
Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation