Story with Japanese translation

Then the folk were afraid, and left the room.

A Dead Secret
  • subject: ひとびとが
  • predicate: こわがる・にげる

人々は怖がって逃げ出しました。

Below they consulted together; and the mother of O-Sono’s husband said:

A Dead Secret
  • subject: オソノの・おっとの・ははおやが
  • predicate: いう

オソノの夫の母親が言いました。

“A woman is fond of her small things; and O-Sono was much attached to her belongings.

A Dead Secret
  • subject: オソノは
  • predicate: じぶんの・もちものが・だいじ

「オソノは自分の持ち物が大事なのです」

Perhaps she has come back to look at them.

A Dead Secret
  • subject: かのじょが
  • predicate: みにくる
  • modifier: じぶんの・もちものを

「彼女は自分の持ち物を見に来たのかもしれません」

Many dead persons will do that,—unless the things be given to the parish-temple.

A Dead Secret
  • subject: ししゃたちの・おおくが
  • predicate: おなじこうどうを・とる

「死者たちの多くが同じ行動をとるでしょう」

If we present O-Sono’s robes and girdles to the temple, her spirit will probably find rest.”

A Dead Secret
  • if: オソノの・もちものを・おてらに・おさめたら
  • subject: かのじょの・れいが
  • predicate: やすらぐ

「オソノの持ち物をお寺に納めたら、彼女の霊は安らぐでしょう」


It was agreed that this should be done as soon as possible.

A Dead Secret
  • predicate: おさめる
  • modifier: おてらに
  • modifier: オソノの・もちものを

オソノの持ち物をお寺に納めるべきだと意見が一致しました。

So on the following morning the drawers were emptied; and all of O-Sono’s ornaments and dresses were taken to the temple.

A Dead Secret
  • modifier: よくあさ
  • predicate: もっていく
  • modifier: タンスのなかみ・すべてを・だんなでらに

翌朝、タンスの中身すべてを旦那寺に持っていきました。

But she came back the next night, and looked at the tansu as before.

A Dead Secret
  • subject: かのじょが
  • predicate: もどる・みる
  • modifier: タンスを
  • modifier: つぎのよるも

しかし、次の夜も、彼女は戻って来てタンスをみました。

And she came back also on the night following, and the night after that, and every night;—and the house became a house of fear.

A Dead Secret
  • subject: かのじょが
  • predicate: もどってくる
  • modifier: まいばん

彼女は毎晩戻ってきました。

Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation