Story with Japanese translation
The noisy group grew silent as they always did when their father was spoken of.
A Christmas Mistake
- subject: うるさい・しゅうだん
- predicate: しずまる
うるさい集団が静かになりました。
He had died the year before, and since his death the little family had had a hard time.
A Christmas Mistake
- subject: ちちおや
- predicate: なくなる
- modifier: さくねん
父親は昨年亡くなっていました。
Keith, to hide his feelings, began to hector the rest.
A Christmas Mistake
- subject: キース
- predicate: どなる
- modifier: じぶんの・きもちを・かくして
キースが自分の気持ちを隠して怒鳴りました。
“Mary Alice, do hurry up. Here, you twin nuisances, get off to school. If you don’t you’ll be late and then the master will give you a whipping.”
A Christmas Mistake
- predicate:いく
- modifier: がっこうに
- predicate: しかる
- modifier: せんせいに
「学校に行きなさい。先生に叱られるぞ」
“He won’t,” answered the irrepressible Teddy.
A Christmas Mistake
- subject: テディ
- predicate: ひてい・する
テディが否定しました。
“He never whips us, he doesn’t. He stands us on the floor sometimes, though,” he added, remembering the many times his own chubby legs had been seen to better advantage on the school platform.
A Christmas Mistake
- subject: せんせい
- predicate: たたく(ひてい)
- predicate: たたせる
- modifier: わたしたちを
「先生は叩かないよ。ボクたちを立たせるんだ」
“That man,” said Mrs. Grant, alluding to the teacher, “makes me nervous. He is the most abstracted creature I ever saw in my life.
A Christmas Mistake
- subject: ミセス・グラント
- predicate: いう
ミセス・グラントが言いました。
- subject: かれ
- predicate: ぼんやり
「彼はぼんやりとした人です」
It is a wonder to me he doesn’t walk straight into the river some day.
A Christmas Mistake
- subject: かれ
- predicate: あるく
- modifier: いつか・かわに
「いつか、川に突っ込まないかしら」
You’ll meet him meandering along the street, gazing into vacancy, and he’ll never see you nor hear a word you say half the time.”
A Christmas Mistake
- subject: かれ
- predicate: あるく
- modifier: ボーっとして・とおりを
「彼はボーっとして通りを歩いていましたよ」
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation