wedding guests #2『The Rabbit's Bride』

Story with Japanese translation

Again, a third time back came the rabbit, and ate away at the cabbages, until the woman said to her daughter, “Go into the garden, and drive away the rabbit.”

The Rabbit's Bride
  • subject: ウサギが
  • predicate: もどる
  • predicate: たべる・あらす
  • modifier: キャベツを

ウサギが戻ってきて、キャベツを食べ荒らしました。

  • subject: じょせいが
  • predicate: いう
  • modifier: むすめに・ウサギをおいはらえと

女性はウサギを追い払うよう娘に言いました。

“Shoo! Shoo!” said the maiden; “don’t eat up all our cabbages, little rabbit!”

The Rabbit's Bride
  • subject: むすめが
  • predicate: いう
  • modifier: ウサギに・キャベツをたべるなと

娘はウサギにキャベツを食べないよう言いました。

“Come, maiden,” said the rabbit, “sit on my tail and go with me to my rabbit-hutch.”

The Rabbit's Bride
  • subject: ウサギが
  • predicate: さそう
  • modifier: むすめを・じぶんのこやへ

ウサギは娘を自分の小屋へ誘いました。

And then the girl seated herself on the rabbit’s tail, and the rabbit took her to his hutch.

The Rabbit's Bride
  • subject: しょうじょが
  • predicate: のる
  • modifier: うさぎの・しっぽに

少女はウサギの尻尾に乗りました。

  • subject: ウサギが
  • predicate: つれていく
  • modifier: かのじょを・じぶんの・こやへ

ウサギは彼女を自分の小屋へ連れて行きました。

“Now,” said he, “set to work and cook some bran and cabbge; I am going to bid the wedding guest.”

The Rabbit's Bride
  • predicate: りょうり・する
  • modifier: ふすまと・キャベツの

「ふすまとキャベツの料理を作ってください」

  • subject: わたしは
  • predicate: よぶ
  • modifier: ゲストを

「私はゲストを呼びます」

And soon they were all collected.

The Rabbit's Bride
  • modifier: すぐに
  • subject: ゲストが
  • predicate: あつまる

すぐにゲストが集まりました。

Would you like to know who they were?

The Rabbit's Bride
  • subject: あなたは
  • predicate: しりたい?
  • modifier: かれらが・なにものなのか

彼らの事が知りたいですか?

Well, I can only tell you what was told to me; all the hares came, and the crow who was to be the parson to marry them, and the fox for the clerk, and the altar was under the rainbow.

The Rabbit's Bride
  • subject: あつまったのは
  • predicate: ノウサギたちと・ぼくしのカラスと・しょきのキツネだった

集まったのは、野ウサギたちと、牧師のカラスと、書記のキツネでした。

But the maiden was sad, because she was so lonely.

The Rabbit's Bride
  • subject: そのむすめが
  • predicate: かなしむ
  • modifier: ひとりぼっちだったから

しかし、その娘は悲しみました。独りぼっちだったからです

“Get up! Get up!” said the rabbit, “the wedding folk are all merry.”

The Rabbit's Bride
  • subject: ウサギが
  • predicate: はげます
  • modifier: むすめを

ウサギは娘を励ましました。

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English Story With Easy Japanese Translation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *