outlaw #4『The Jungle Book』

Learn Japanese by Reading

Shere Khan was the tiger who lived near the Waingunga River, twenty miles away.

The Jungle Book

subject: シア・カーンは
predicate: 20マイル・はなれたところに・すむ・トラ
シア・カーンは20マイル離れた所に住むトラです。

“He has no right!” Father Wolf began angrily—

The Jungle Book

「彼には権利が無い!」

“By the Law of the Jungle he has no right to change his quarters without due warning.

The Jungle Book

subject: かれは
predicate: けんりが・ない
modifier: かりばを・かえる
「彼には狩場を変える権利が無い」

He will frighten every head of game within ten miles, and I—I have to kill for two, these days.”

The Jungle Book

subject: かれは
predicate: こわがる・させる
modifier: ふきんの・どうぶつを
「彼は付近の動物を怖がらせるだろう」

“His mother did not call him Lungri [the Lame One] for nothing,” said Mother Wolf quietly.

The Jungle Book

subject: シア・カーンの・ははおやが・かれを・ルングリと・よぶのは
predicate: りゆうが・ある
「シア・カーンの母親が彼をルングリ(足が不自由な者)と呼ぶのは理由がある」

“He has been lame in one foot from his birth.

The Jungle Book

subject: かれは
predicate: かたあしが・ふじゆう
modifier: うまれつき
「彼は生まれつき片足が不自由だった」

That is why he has only killed cattle.

The Jungle Book

subject: それが
predicate: かれが・かちくだけ・かる・りゆう
「それが、彼が家畜だけ狩る理由だ」

Now the villagers of the Waingunga are angry with him, and he has come here to make our villagers angry. 

The Jungle Book


because: じもとの・にんげんを・おこらせたから
subject: シアカーンは
predicate: こちらに・くる
「地元の人間を怒らせたから、シア・カーンはこちらに来たのだ」

They will scour the jungle for him when he is far away, and we and our children must run when the grass is set alight.

The Jungle Book

subject: ははおや・オオカミが
predicate: いう
modifier: シアカーンの・いどうが・めいわく
母オオカミはシア・カーンの移動を迷惑だと言いました。

Indeed, we are very grateful to Shere Khan!”

The Jungle Book

「本当に、シア・カーンのおかげで!」

“Shall I tell him of your gratitude?” said Tabaqui.

The Jungle Book

subject: わたしが
predicate: つたえる
modifier: かれに・かんしゃを
「彼に感謝を伝えましょうか?」

“Out!” snapped Father Wolf.

The Jungle Book

subject: ちちおや・オオカミが
predicate: いかく・する
父オオカミが威嚇しました。

“Out and hunt with thy master. Thou hast done harm enough for one night.”

The Jungle Book

「悪意はもう十分だ」

“I go,” said Tabaqui quietly.

The Jungle Book

「行きますよ」

“Ye can hear Shere Khan below in the thickets.

The Jungle Book

「下の茂みにいるシア・カーンの声が聞こえるでしょう」

I might have saved myself the message.”

The Jungle Book

「伝言の手間が省けたかもしれません」

Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling (project gutenberg)
Japanese grammar and condensed translation

japanese page

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *