pursuer #9『The Jungle Book』

Story with Japanese translation

“Shere Khan does us great honor,” said Father Wolf, but his eyes were very angry. “What does Shere Khan need?”

The Jungle Book
  • subject: シア・カーンが
  • predicate: もとめる
  • modifier: なにを

「シア・カーンは何を求める?」

“My quarry. A man’s cub went this way,” said Shere Khan. “Its parents have run off. Give it to me.”

The Jungle Book
  • predicate: わたす
  • modifier: こどもを・わたしに

「私に子供を渡せ」

Shere Khan had jumped at a woodcutter’s campfire, as Father Wolf had said, and was furious from the pain of his burned feet.

The Jungle Book
  • subject: シア・カーンが
  • predicate: げきど・する
  • modifier: やけどした・あしの・いたみのせいで

シア・カーンは火傷した足の痛みのせいで激怒していました。

But Father Wolf knew that the mouth of the cave was too narrow for a tiger to come in by.

The Jungle Book
  • subject: どうくつの・いりぐちが
  • predicate: せますぎる
  • modifier: とらが・とおるには

洞窟の入口はトラが通るには狭すぎました。

Even where he was, Shere Khan’s shoulders and forepaws were cramped for want of room, as a man’s would be if he tried to fight in a barrel.

The Jungle Book
  • subject: シア・カーンの・かたと・まえあしが
  • predicate: つかえる
  • modifier: どうくつに

シア・カーンの・肩と前足は洞窟につかえていました。

“The Wolves are a free people,” said Father Wolf. “They take orders from the Head of the Pack, and not from any striped cattle-killer. The man’s cub is ours—to kill if we choose.”

The Jungle Book
  • subject: オオカミが・したがうのは
  • predicate: じぶんの・むれの・ヘッド

「オオカミが従うのは自分の群れのヘッドだけだ」

  • subject: このこどもは
  • predicate: わたしたちのもの

「この子供は私たちのものだ」

“Ye choose and ye do not choose! What talk is this of choosing? By the bull that I killed, am I to stand nosing into your dog’s den for my fair dues? It is I, Shere Khan, who speak!”

The Jungle Book

「私の獲物だ」

Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling (project gutenberg)
Japanese grammar and condensed translation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *