Story with Japanese translation
A long time ago, in the province of Tamba, there lived a rich merchant named Inamuraya Gensuke.
A Dead Secret
- modifier: むかし・タンバのくにに
- subject: ゆうふくな・しょうにんが
- predicate: すむ
むかし、タンバの国に裕福な商人が住んでいた。
He had a daughter called O-Sono.
A Dead Secret
- subject: かれには
- predicate: むすめが・いる
- modifier: オソノという
彼にはオソノという娘がいた。
–
As she was very clever and pretty, he thought it would be a pity to let her grow up with only such teaching as the country-teachers could give her:
A Dead Secret
- as: かのじょが・りこうだったので
- subject: かれは
- predicate: おしい・かんがえる
- modifier: かのじょを・いなかのきょういくで・そだてるのが
彼女が利口だったので、彼女を田舎の教育で育てるのが惜しいと、彼は考えた。
so he sent her, in care of some trusty attendants, to Kyoto, that she might be trained in the polite accomplishments taught to the ladies of the capital.
A Dead Secret
- subject: かれは
- predicate: おくる
- modifier: むすめを・きょうとに
彼は娘を京都に送って
- predicate: まなぶ・しえき
- modifier: しゅとの・きょうようを
首都の教養を学ばせた。
After she had thus been educated, she was married to a friend of her father’s family—a merchant named Nagaraya;—and she lived happily with him for nearly four years.
A Dead Secret
- after: きょういくを・うけたあと
- subject: かのじょは
- predicate: けっこん・する
- modifier: ナガラヤという・しょうにんと
教育を受けた後、彼女はナガラヤという商人と結婚しました。
They had one child,—a boy. But O-Sono fell ill and died, in the fourth year after her marriage.
A Dead Secret
- subject: かれらには
- predicate: ひとりむすこが・いる
彼らには一人息子がいました。
- subject: オソノが
- predicate: なくなる
- modifier: やまいで・けっこんよねんめに
オソノは結婚四年目に病で亡くなりました。
Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation