Story with Japanese translation
Then the folk were afraid, and left the room.
A Dead Secret
- subject: ひとびとが
- predicate: こわがる・にげる
人々は怖がって逃げ出しました。
Below they consulted together; and the mother of O-Sono’s husband said:
A Dead Secret
- subject: オソノの・おっとの・ははおやが
- predicate: いう
オソノの夫の母親が言いました。
“A woman is fond of her small things; and O-Sono was much attached to her belongings.
A Dead Secret
- subject: オソノは
- predicate: じぶんの・もちものが・だいじ
「オソノは自分の持ち物が大事なのです」
Perhaps she has come back to look at them.
A Dead Secret
- subject: かのじょが
- predicate: みにくる
- modifier: じぶんの・もちものを
「彼女は自分の持ち物を見に来たのかもしれません」
Many dead persons will do that,—unless the things be given to the parish-temple.
A Dead Secret
- subject: ししゃたちの・おおくが
- predicate: おなじこうどうを・とる
「死者たちの多くが同じ行動をとるでしょう」
If we present O-Sono’s robes and girdles to the temple, her spirit will probably find rest.”
A Dead Secret
- if: オソノの・もちものを・おてらに・おさめたら
- subject: かのじょの・れいが
- predicate: やすらぐ
「オソノの持ち物をお寺に納めたら、彼女の霊は安らぐでしょう」
It was agreed that this should be done as soon as possible.
A Dead Secret
- predicate: おさめる
- modifier: おてらに
- modifier: オソノの・もちものを
オソノの持ち物をお寺に納めるべきだと意見が一致しました。
So on the following morning the drawers were emptied; and all of O-Sono’s ornaments and dresses were taken to the temple.
A Dead Secret
- modifier: よくあさ
- predicate: もっていく
- modifier: タンスのなかみ・すべてを・だんなでらに
翌朝、タンスの中身すべてを旦那寺に持っていきました。
But she came back the next night, and looked at the tansu as before.
A Dead Secret
- subject: かのじょが
- predicate: もどる・みる
- modifier: タンスを
- modifier: つぎのよるも
しかし、次の夜も、彼女は戻って来てタンスをみました。
And she came back also on the night following, and the night after that, and every night;—and the house became a house of fear.
A Dead Secret
- subject: かのじょが
- predicate: もどってくる
- modifier: まいばん
彼女は毎晩戻ってきました。
Reference : Kwaidan by Lafcadio Hearn (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation