It's too good to be true #10『A Christmas Mistake』

A Christmas Mistake (Learn Japanese by reading stories)

He was a slight, pale, boyish-looking fellow, with an abstracted, musing look in his large dark eyes.

A Christmas Mistake

subject with particle: かれは
dictionary form predicate: ほそみ・あおじろい・わかくみえる・ひと

Mrs. Grant noticed with amusement that he wore a white straw hat in spite of the season.

A Christmas Mistake

modifier: おかしなことに
subject: かれは
predicate: かぶる
modifier: クリスマスのじきに・しろい・むぎわらぼうしを

His eyes were directed to her face with his usual unseeing gaze.

A Christmas Mistake

subject: かれは
predicate: むける
modifier: かのじょに・うつろなしせんを

"Just as though he was looking through me at something a thousand miles away," said Mrs. Grant afterwards.

A Christmas Mistake

subject: かれは
predicate: みる
modifier: かのじょをとおして・とおくの・なにかを

"I believe he was, too. His body was right there on the step before me, but where his soul was is more than you or I or anybody can tell."

A Christmas Mistake

subject: かれのからだは
predicate: めのまえ
subject: かれのたましいがあるばしょは
predicate: だれにも・わからない

"Good morning," he said absently. "I have just called on my way to school with a message from Miss Millar.

A Christmas Mistake

subject: かれは
predicate: とどける
modifier: でんごんを

She wants you all to come up and have Christmas dinner with her tomorrow."

A Christmas Mistake

subject: そのでんごんは
predicate: さそい
modifier: ミス・ミラーから・クリスマスディナーの

"For the land's sake!" said Mrs. Grant blankly. "I don't understand."

A Christmas Mistake

subject: ミセス・グラントは
predicate: ぼうぜん

To herself she thought, "I wish I dared take him and shake him to find if he's walking in his sleep or not."

A Christmas Mistake

subject: かのじょは
predicate: たしかめる
modifier: かれが・しょうきなのか

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
Japanese grammar and condensed translation