Story with Japanese translation
Miss Cornelia did think—to good purpose evidently, for her forehead smoothed out as her meditations proceeded and her face brightened.
A Christmas Mistake
- subject: かんがえこんでいた・ミス・コーネリアの・ひょうじょう
- predicate: あかるい
考え込んでいたミス・コーネリアの表情が明るくなりました。
Then she got up briskly.
A Christmas Mistake
- subject: かのじょ
- predicate: げんき
彼女は元気を取り戻しました。
“Well, you’ve done it and no mistake.
A Christmas Mistake
- subject: あなた
- predicate: まちがえる
「あなたは間違えました」
I don’t know that I’m sorry, either.
A Christmas Mistake
- subject: わたし
- predicate: わるい
「私も悪いのかもしれません」
Anyhow, we’ll leave it as it is.
A Christmas Mistake
- subject: わたしたち
- predicate: あとまわし
- modifier: やってしまったことを
「やってしまったことは仕方がありません」
But you must go straight down now and invite the Smithsons too.
A Christmas Mistake
- subject: あなた
- predicate: しょうたい・する
- modifier: スミスソンのところに・いますぐに
「今すぐスミスソン家にも行って彼らを招待してください」
And for pity’s sake, don’t make any more mistakes.”
A Christmas Mistake
- predicate: まちがえる
- modifier: これいじょう
「これ以上間違えないでくださいね」
When he had gone Miss Cornelia opened her heart to Hannah.
A Christmas Mistake
- modifier: かれが・でた・あと
- subject: ミス・コーネリア
- predicate: うちあける
- modifier: ハンナに
彼が出た後、ミスコーネリアはハンナに打ち明けました。
“I never could have done it myself—never; the Turner is too strong in me.
A Christmas Mistake
- subject: わたし
- predicate: さそう
- modifier: じぶんでは
「私は自分では誘えませんでした」
But I’m glad it is done.
A Christmas Mistake
- subject: わたし
- predicate: うれしい
- modifier: こうなったことを
「でも、こうなって嬉しいのです」
I’ve been wanting for years to make up with Linda.
A Christmas Mistake
- subject: わたし
- predicate: なかなおり
- modifier: ずっと・リンダと
「私はずっとリンダと仲直りしたかったのです」
And now the chance has come, thanks to that blessed blundering boy, I mean to make the most of it.
A Christmas Mistake
- subject: なかなおりの・きかい
- predicate: おとずれる
- modifier: かれのおかげで
「彼のおかげで、仲直りの機会が訪れました」
Mind, Hannah, you never whisper a word about its being a mistake.
A Christmas Mistake
- predicate: いう
- modifier: まちがえたことについて
「ハンナ、間違えたことを言わないでくださいね」
Linda must never know.
A Christmas Mistake
- subject: リンダ
- predicate: しらない
「リンダは知らないはずだから」
Poor Linda! She’s had a hard time.
A Christmas Mistake
- modifier: かわいそう
「かわいそうなリンダ!」
Hannah, we must make some more pies, and I must go straight down to the store and get some more Santa Claus stuff; I’ve only got enough to go around the Smithsons.”
A Christmas Mistake
- subject: わたしたち
- predicate: つくる
- modifier: パイを・もうすこし
「もう少しパイを作らないと」
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation