Story with Japanese translation
“Don’t cry, children, you make me feel worse.
A Christmas Mistake
- predicate: なく(ひてい)
「泣かないで」
We are not the only ones who will have to do without a Christmas turkey.
A Christmas Mistake
- subject: ターキーなしで・すごす・かぞく
- predicate: わたしたちだけ・ではない
- modifier: クリスマスに
「クリスマスに、ターキーなしで過ごす家族は私たちだけではありません」
We ought to be very thankful that we have anything to eat at all.
A Christmas Mistake
- subject: わたしたち
- predicate: かんしゃ・する
- modifier: たべるものがあることに
「私たちは食べる物がある事に感謝しなければなりません」
I hate to disappoint you, but it can’t be helped.”
A Christmas Mistake
- subject: ターキーが・ないこと
- predicate: しかたない
「ターキーが無いのは、仕方がない事なのです」
“Never mind, Mother,” said Keith, comfortingly, relaxing his hold upon the porch door, whereupon it suddenly flew open and precipitated Teddy, who had been tugging at the handle, heels over head backwards.
A Christmas Mistake
- predicate: きにする(ひてい)
「気にしないでください」
- subject: キース
- predicate: なぐさめる
キースが慰めました。
“We know you’ve done your best.
A Christmas Mistake
- subject: わたしたち
- predicate: わかる
- modifier: あなたが・さいぜんを・つくしたこと
「母さんが最善を尽くしたとわかっています」
It’s been a hard year for you.
A Christmas Mistake
- predicate: たいへんな・いちねん
「大変な一年でした」
Just wait, though.
A Christmas Mistake
- predicate: まつ
「少し待ってください」
I’ll soon be grown up, and then you and these greedy youngsters shall feast on turkey every day of the year.
A Christmas Mistake
- modifier: わたしが・おとなに・なったら
- subject: かあさんと・きょうだいたち
- predicate: たべる
- modifier: ターキーを
「私が大人になったら、母さんと兄弟たちはターキーが食べられるから」
Hello, Teddy, have you got on your feet again? Mind, sir, no more blubbering!”
A Christmas Mistake
- predicate: なく
「テディ、もう泣くな!」
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation