Story with Japanese translation
“Yesterday,” said Gordon, chuckling over the remembrance, “he came in with a big piece of paper he’d picked up on the entry floor in one hand and his hat in the other—and he stuffed his hat into the coal-scuttle and hung up the paper on a nail as grave as you please.
A Christmas Mistake
- modifier: きのう
- subject: せんせい
- predicate: やってくる
- modifier: かたてに・しへんをもって
- modifier: もうかたてに・ぼうしをもって
「昨日、先生が片手に紙片を、もう片手に帽子をもってやってきました」
- subject: かれ
- predicate: いれる
- modifier: ぼうしを・せきたんバケツに
- predicate: つるす
- modifier: しへんを・くぎに
「彼は帽子を石炭バケツにいれて、紙片を釘につるしました」
Never knew the difference till Ned Slocum went and told him.
A Christmas Mistake
- subject: かれ
- predicate: きづく
- modifier: まちがいに
「彼は間違いに気づきませんでした」
He’s always doing things like that.”
A Christmas Mistake
- subject: かれ
- predicate: いつも・こんなちょうしだ
「彼はいつもこんな調子です」
Keith had collected his books and now marched his brothers and sisters off to school.
A Christmas Mistake
- subject: キース
- predicate: いかせる
- modifier: きょうだいたちを・がっこうに
キースは兄弟たちを学校に行かせました。
Left alone with the baby, Mrs. Grant betook herself to her work with a heavy heart.
A Christmas Mistake
- subject: ミセス・グラント
- predicate: ぼっとう・する
- modifier: しごとに
ミセス・グラントは仕事に没頭しました。
But a second interruption broke the progress of her dish-washing.
A Christmas Mistake
- subject: しごとの・てが
- predicate: とまる
しかし、仕事の手が止まりました。
“I declare,” she said, with a surprised glance through the window, “if there isn’t that absent-minded schoolteacher coming through the yard! What can he want? Dear me, I do hope Teddy hasn’t been cutting capers in school again.”
A Christmas Mistake
- subject: かのじょ
- predicate: おどろく
彼女は驚きました。
- subject: うちのにわを・とおっているのは
- predicate: れいの・せんせい
「うちの庭を通っているのは例の先生ではありませんか」
- subject: かれ
- predicate: なにを・する
「彼は何がしたいのでしょう?」
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation