Story with Japanese translation

Mrs. Grant and Cornelia Millar were cousins, and had once been the closest of friends, but that was years ago, before some spiteful reports and ill-natured gossip had come between them, making only a little rift at first that soon widened into a chasm of coldness and alienation. Therefore this invitation surprised Mrs. Grant greatly.

A Christmas Mistake
  • subject: ミセス・グラントとコーネリア・ミラー
  • predicate: いとこ

ミセス・グラントとコーネリア・ミラーはいとこでした。

  • subject: かのじょたち
  • predicate: わかれる
  • modifier: すうねんまえに・なかがわるくなり

彼女たちは数年前に仲が悪くなり別れていました。

Miss Cornelia was a maiden lady of certain years, with a comfortable bank account and a handsome, old-fashioned house on the hill behind the village.

A Christmas Mistake
  • subject: ミス・コーネリア
  • predicate: みこん・ゆうふく・いえがある

ミス・コーネリアは未婚で、裕福で、家を持っていました。

She always boarded the schoolteachers and looked after them maternally; she was an active church worker and a tower of strength to struggling ministers and their families.

A Christmas Mistake
  • subject: かのじょ
  • predicate: えんじょ・する
  • modifier: いつも・きょうしを

彼女はいつも教師を援助していました。

“If Cornelia has seen fit at last to hold out the hand of reconciliation I’m glad enough to take it.

A Christmas Mistake
  • subject: わたし
  • predicate: うけいれる
  • modifier: コーネリアの・わかいを・よろこんで

「私はコーネリアの和解を喜んで受け入れます」

Dear knows, I’ve wanted to make up often enough, but I didn’t think she ever would.

A Christmas Mistake
  • subject: わたし
  • predicate: おもわない
  • modifier: なかなおりする

「仲直りするとは思いませんでした」

We’ve both of us got too much pride and stubbornness.

A Christmas Mistake
  • subject: わたしたち
  • predicate: ごうじょう

「私たちは二人とも強情ですから」

It’s the Turner blood in us that does it.

A Christmas Mistake
  • subject: それ
  • predicate: とくちょう
  • modifier: ターナーいちぞくの

「ターナー一族の特徴です」

The Turners were all so set.

A Christmas Mistake
  • subject: いちぞく
  • predicate: みんな・ごうじょう

「一族は皆そうです」

But I mean to do my part now she has done hers.”

A Christmas Mistake
  • modifier: かのじょが・ゆうきをだしたのだから
  • predicate: こんどは・わたしのばん

「彼女が勇気を出したのだから、今度は私の番です」

And Mrs. Grant made a final attack on the dishes with a beaming face.

A Christmas Mistake
  • subject: ミセス・グラント
  • predicate: おわらせる
  • modifier: えがおで・さらあらいを

ミセス・グラントは笑顔で皿洗いを終わらせました。

Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *