illustrious member #1『The Old Man in the Corner』Japanese translation

Story with Japanese translation

The man in the corner pushed aside his glass, and leant across the table.

The Old Man in the Corner
  • subject: コーナーの・おとこが
  • predicate: みをのりだす
  • modifier: テーブルに

コーナーの男がテーブルに身を乗り出しました。

"Mysteries!" he commented. "There is no such thing as a mystery in connection with any crime, provided intelligence is brought to bear upon its investigation."

The Old Man in the Corner

「犯罪に、謎なんてモノは存在しません」

Very much astonished Polly Burton looked over the top of her newspaper, and fixed a pair of very severe, coldly inquiring brown eyes upon him.

The Old Man in the Corner
  • subject: ポリー・バートンが
  • predicate: みつめる
  • modifier: かれを・といかけるような・まなざしで

ポリー・バートンは問いかけるような眼差しで彼を見つめました。

She had disapproved of the man from the instant when he shuffled across the shop and sat down opposite to her, at the same marble-topped table which already held her large coffee, her roll and butter, and plate of tongue.

The Old Man in the Corner
  • subject: ポリーは
  • predicate: そのおとこが・きにいらない

ポリーはその男が気に入りませんでした。

Now this particular corner, this very same table, that special view of the magnificent marble hall—known as the Norfolk Street branch of the Aërated Bread Company's depôts—were Polly's own corner, table, and view.

The Old Man in the Corner
  • subject: そのおとこが
  • predicate: あらわれる
  • modifier: ポリーの・とくべつな・くうかんに

その男がポリーの特別な空間に現れたからです。

Here she had partaken of eleven pennyworth of luncheon and one pennyworth of daily information ever since that glorious never-to-be-forgotten day when she was enrolled on the staff of the Evening Observer (we'll call it that, if you please), and became a member of that illustrious and world-famed organization known as the British Press.

The Old Man in the Corner
  • subject: かのじょは
  • predicate: ちゅうしょくを・たべる
  • predicate: にっぽうを・よむ
  • modifier: そしきの・いちいんになった・ひから

彼女はここで昼食を食べて、日報を読んできました。輝かしい組織の一員になった日から。
(彼女はこの店の常連客でした)

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy (project gutenberg)
Japanese grammar and condensed translation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *