Story with Japanese translation

“Constable D 21 was giving evidence as to the arrest in the meanwhile.

The Old Man in the Corner
  1. subject: D21じゅんさ
  2. predicate: しょうげん・する
  3. modifier: スメサーストの・たいほについて
  4. modifier: そのいっぽうで
  5. 「その一方で、D21巡査が億万長者の逮捕について証言しました」

The prisoner, he said, had seemed completely taken by surprise, not understanding the cause or history of the accusation against him; however, when put in full possession of the facts, and realizing, no doubt, the absolute futility of any resistance, he had quietly enough followed the constable into the cab.

  1. じゅんさによると
  2. subject: ひこくの・スメサースト
  3. predicate: おどろいていた・ようにみえる
  4. modifier: じしんにたいする・こくはつの・りゆうが・わかっていない
  5. 「巡査によると、自身に対する告発の理由がわからずに、被告のスメサーストはすっかり驚いていたように見えたそうです」
  1. modifier: しかしながら、
  2. modifier: げんじつをうけいれて、ていこうのむだをさとり
  3. subject: かれ
  4. predicate: すみやかに・じゅんさにつづき・けいさつのくつまにのる
  5. 「しかし、現実を受け入れて、彼は速やかに巡査に続いて警察の車に乗りました」

No one at the fashionable and crowded Hotel Cecil had even suspected that anything unusual had occurred.

  1. subject: はやりの・こんざつした・ホテルセシルでは・だれも
  2. predicate: おもわない
  3. modifier: かわったことが・おきたことを
  4. 「流行りの、混雑したホテルセシルでは、変わった出来事に誰も気づかなかったそうです」

“Then a gigantic sigh of expectancy came from every one of the spectators.

  1. modifier: そのあと
  2. subject: きたいをこめた・おおきなためいき
  3. predicate: でる
  4. modifier: ぼうちょうにんの・みんなから
  5. 「そのあと、傍聴人の皆から、期待を込めた大きなため息が聞こえました」

The ‘fun’ was about to begin.

  1. subject: たのしいこと
  2. predicate: はじまる
  3. 「『楽しい事』が始まろうとしていました」

James Buckland, a porter at Fenchurch Street railway station, had just sworn to tell all the truth, etc.

  1. subject: ジェームズ・バックランド
  2. modifier: フェンチャーチ・ストリート・てつどうえきの・ポーター
  3. predicate: しんじつを・はなすことを・ちかう
  4. 「フェンチャーチ・ストリート鉄道駅のポーター、ジェームズ・バックランドが真実を話すことを誓ったところでした」

After all, it did not amount to much.

  1. modifier: けっきょく
  2. subject: それ
  3. predicate: やくにたたない
  4. 「結局、その話は役に立ちませんでした」

He said that at six o’clock in the afternoon of December the 10th, in the midst of one of the densest fogs he ever remembers, the 5.5 from Tilbury steamed into the station, being just about an hour late.

  1. subject: かれ
  2. predicate: いう
  3. modifier: じゅうにがつ・とおか・ごごろくじ
  4. modifier: これまでで・いちばんの・のうむのなか
  5. modifier: ティルベリーからの5.5号車が蒸気を出して駅にやってきた
  6. modifier: だいたい・いちじかんおくれ
  7. 「彼が言ったのは、12月10日の午後六時、これまでで一番の濃霧の中、ティルベリーからやってきた5.5号車がフェンチャーチ・ストリート駅に到着したという事でした。だいたい1時間遅れで」

He was on the arrival platform, and was hailed by a passenger in a first-class carriage.

  1. subject: かれ
  2. predicate: とうちゃくする・プラットホーム
  3. 「彼は到着するプラットホームにいて、」
  4. predicate: こえをかけられる
  5. modifier: ファーストクラスの・れっしゃの・じょうきゃくに
  6. 「ファーストクラスの列車の乗客に声をかけられたそうです」

He could see very little of him beyond an enormous black fur coat and a travelling cap of fur also.

  1. subject: かれ
  2. predicate: そのひとのことが・ほとんどみえない
  3. modifier: おおきな・くろい・けがわのコートと・けがわの・ぼうしにかくれて
  4. 「大きな黒い毛皮のコートと帽子に隠れて、彼はその人の事がほとんど見えなかったそうです」

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation