Story with Japanese translation

She was a personality, was Miss Burton of the Evening Observer. Her cards were printed thus:
MISS MARY J. BURTON.
Evening Observer.

The Old Man in the Corner
  • subject: かのじょは
  • predicate: かたがきつき
  • modifier: イブニング・オブザーバー紙のミス・バートンという

彼女はイブニング・オブザーバー紙のミス・バートンという肩書を持っていました。

She had interviewed Miss Ellen Terry and the Bishop of Madagascar, Mr. Seymour Hicks and the Chief Commissioner of Police.

The Old Man in the Corner
  • subject: かのじょは
  • predicate: インタビューする
  • modifier: ゆうめいな・ひとびとに

彼女は有名な人々にインタビューした経験がありました。

She had been present at the last Marlborough House garden party—in the cloak-room, that is to say, where she caught sight of Lady Thingummy’s hat, Miss What-you-may-call’s sunshade, and of various other things modistical or fashionable, all of which were duly described under the heading “Royalty and Dress” in the early afternoon edition of the Evening Observer.

The Old Man in the Corner
  • subject: かのじょは
  • predicate: さんか・する
  • modifier: マルボロ・ハウスのガーデンパーティーに

彼女は前回のマルボロ・ハウスのガーデンパーティーに参加して、

  • predicate: けいさい・する
  • modifier: みたものを・イブニング・オブザーバー紙に

そこで見たモノをイブニング・オブザーバー紙に掲載しました。

(The article itself is signed M.J.B., and is to be found in the files of that leading halfpennyworth.)

The Old Man in the Corner

その記事にはM.J.B.という署名があります。

For these reasons—and for various others, too—Polly felt irate with the man in the corner, and told him so with her eyes, as plainly as any pair of brown eyes can speak.

The Old Man in the Corner
  • subject: ポリーが
  • predicate: しせんに・こめる
  • modifier: いかりを

ポリーは怒りを視線に込めて、彼に伝えました。

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation