self-complacent man #5『The Old Man in the Corner』

Story with Japanese translation

The attitude of that timid man in the corner, therefore, was peculiarly exasperating, and she retorted with sarcasm destined to completely annihilate her self-complacent interlocutor.

The Old Man in the Corner
  • modifier: そのじけんに・しゅうしん・していたので
  • subject: かのじょは
  • predicate: おとこの・いけんが・はらだたしい

その事件に執心していたので、彼女は男の意見を腹立たしく思い、

  • predicate: ろんぱ・する
  • modifier: うぬぼれた・おとこを

うぬぼれた男を論破しようとしました。

"What a pity it is, in that case, that you do not offer your priceless services to our misguided though well-meaning police."

The Old Man in the Corner
  • subject: あなたの・てだすけがない
  • predicate: ざんねん

「例の事件に、あなたの手助けがないことは残念です」

"Isn't it?" he replied with perfect good-humour.

The Old Man in the Corner
  • subject: かれは
  • predicate: じょうきげん

彼は上機嫌でした。

"Well, you know, for one thing I doubt if they would accept them; and in the second place my inclinations and my duty would—were I to become an active member of the detective force—nearly always be in direct conflict.

The Old Man in the Corner
  • subject: かれが
  • predicate: りゆうを・あげる
  • modifier: けいさつに・きょうりょくしない・りゆう

彼は警察に協力しない理由をあげました。

As often as not my sympathies go to the criminal who is clever and astute enough to lead our entire police force by the nose.

The Old Man in the Corner
  • modifier: りゆうの・ひとつに
  • subject: かれは
  • predicate: どうじょう・する
  • modifier: はんにんに

警察に協力しない理由の一つに、彼は犯人に同情することもあるからだと言いました。

"I don't know how much of the case you remember," he went on quietly.

The Old Man in the Corner
  • subject: わたしは
  • predicate: わからない
  • modifier: あなたが・れいのじけんを・どれだけおぼえているか

「あなたが例の事件をどれだけ覚えているか分かりませんが」

"It certainly, at first, began even to puzzle me.

The Old Man in the Corner
  • modifier: さいしょ
  • subject: わたしは
  • predicate: あたまをなやます
  • modifier: れいのじけんに

「最初、確かに私は例の事件に頭を悩ませました」

On the 12th of last December a woman, poorly dressed, but with an unmistakable air of having seen better days, gave information at Scotland Yard of the disappearance of her husband, William Kershaw, of no occupation, and apparently of no fixed abode.

The Old Man in the Corner
  • modifier: きょねんの・12がつ・12にち
  • subject: まずしいかっこうの・じょせいが
  • predicate: とどけでる
  • modifier: おっとの・しっそうを
  • modifier: スコットランドヤードで

「去年の12月12日に、貧しい恰好の女性がスコットランドヤードで夫の失踪を届け出ました」

She was accompanied by a friend—a fat, oily-looking German—and between them they told a tale which set the police immediately on the move.

The Old Man in the Corner
  • modifier: はなしをきいて
  • subject: けいさつが
  • predicate: うごく
  • modifier: すぐに

「彼女と彼女の友人の話を聞いて、すぐに警察が動きました」

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *