Surviving letter #11『The Old Man in the Corner』

Story with Japanese translation

"The second letter was dated from Southampton," continued the old man in the corner calmly, "and, curiously enough, was the only letter which Kershaw professed to have received from Smethurst of which he had kept the envelope, and which was dated.

The Old Man in the Corner
  • subject: つぎの・てがみは
  • predicate: さしだしもとが・サウサンプトン

「次の手紙は差出元がサウサンプトンでした」

  • subject: カーショーが・ほかんしていた・はっしんちつき・ふうとうは
  • predicate: このいっつうだけ

「カーショーが保管していた発信地つきの封筒はこの一通だけでした」

It was quite brief," he added, referring once more to his piece of paper.

The Old Man in the Corner
  • subject: それは
  • predicate: かんけつな・てがみ

「それは簡潔な手紙でした」

"'Dear Sir,—Referring to my letter of a few weeks ago, I wish to inform you that the Tsarskoe Selo will touch at Tilbury on Tuesday next, the 10th.

The Old Man in the Corner
  • modifier: はいけい
  • subject: ツァールスコエ・セローが
  • predicate: きこう・する
  • modifier: かようびに・ティルベリーに

『拝啓、ツァールスコエ・セローが火曜日にティルベリーに寄港します』

I shall land there, and immediately go up to London by the first train I can get.

The Old Man in the Corner
  • subject: わたしは
  • predicate: じょうりくする・むかう
  • modifier: れっしゃで・ロンドンへ

『私はそこで上陸して、列車でロンドンへ向かいます』

If you like, you may meet me at Fenchurch Street Station, in the first-class waiting-room, in the late afternoon.

The Old Man in the Corner
  • predicate: おちあう
  • modifier: フェンチャーチ・ストリート・ステーションで

『フェンチャーチ・ストリート・ステーションで落ち合いましょう』

Since I surmise that after thirty years' absence my face may not be familiar to you, I may as well tell you that you will recognize me by a heavy Astrakhan fur coat, which I shall wear, together with a cap of the same.

The Old Man in the Corner
  • subject: わたしは
  • predicate: きる
  • modifier: アストラカン・ファーコート

『私はアストラカン・ファーコートを着ています』

You may then introduce yourself to me, and I will personally listen to what you may have to say.
'Yours faithfully, 'Francis Smethurst.'

The Old Man in the Corner
  • modifier: わたしをみつけたら
  • subject: あなたが
  • predicate: じこしょうかい・する

『私を見つけたら、自己紹介してください。

  • subject: わたしが
  • predicate: うかがう
  • modifier: あなたの・はなしを

あなたの話を伺います。敬具』

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *