There was once a cook called Grethel, who wore shoes with red heels, and when she went out in them she gave herself great airs, and thought herself very fine indeed.
Clever Grethel
- there
- subject: りょうりにん
- predicate: いる
昔、一人の料理人がいました。名前はグレーテル。
- subject: グレーテル
- predicate: はく
その料理人は赤いヒールのついた靴を履いていました。
- modifier: そのくつで・でかけるとき
- subject: かのじょ
- predicate: きどる・かんがえる
その靴で出かけると、彼女は上品ぶり、実際に自分を上品だと考えました。
When she came home again, she would take a drink of wine to refresh herself, and as that gave her an appetite, she would take some of the best of whatever she was cooking, until she had had enough;—”for,” said she, “a cook must know how things taste.”
- modifier: きたくすると
- subject: かのじょ
- predicate: のむ
帰宅すると、グレーテルは一杯のワインを飲んで英気を養います。
- modifier: ワインをのむと・しょくよくがわく
- subject: かのじょ
- predicate: たべる
ワインを飲むと食欲がわいて、彼女は自分が料理中のモノの中で一番いいところを少し食べます。
十分に食べた後、グレーテルが言います。「料理人はどんな味なのか知らなければならない」
–
Now it happened that one day her master said to her,—
“Grethel, I expect a guest this evening; you must make ready a pair of fowls.”
ところで、ある日、グレーテルの雇い主が彼女に言いました。
- subject: わたし
- predicate: よきする
「今晩、お客が来る予定です」
- subject: あなた
- predicate: じゅんびする
「一組の鶏肉料理を準備しなさい」
“Certainly, sir, I will,” answered Grethel.
- modifier: しょうちしました
- subject: わたし
- predicate: じゅんびする
「承知しました。準備します」グレーテルが答えました。
So she killed the fowls, cleaned them, and plucked them, and put them on the spit , and then, as evening drew near, placed them before the fire to roast.
そういうわけで、グレーテルはニワトリをしめて、はらわたを取り除き、羽根をむしり、串に刺しました。そして日が暮れると、彼女は鶏肉を火にかけて焼きました。
And they began to be brown, and were nearly done, but the guest had not come.
鶏肉がキツネ色になり、完成が近づきました。
しかし、お客は来ていませんでした。
Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English Story With Easy Japanese Translation