Story with Japanese translation
And when he reached the last village, he saw a knife-grinder with his barrow; and his wheel went whirring round, and he sang,
Hans in luck
- modifier: さいごの・むらには
- subject: ナイフの・とぎし
- predicate: いる
最後の村にはナイフの研ぎ師がいました。
“My scissors I grind, and my wheel I turn; And all good fellows my trade should learn, For all that I meet with just serves my turn.”
Hans in luck
- subject: とぎし
- predicate: ほこる
- modifier: じぶんの・しょくぎょうを・うたで
研ぎ師は歌で自分の職業を誇りました。
And Hans stood and looked at him; and at last he spoke to him and said, “You seem very well off, and merry with your grinding.”
Hans in luck
- subject: ハンス
- predicate: はなしかける
- modifier: とぎしに・ゆうふくそうにみえると
ハンスは研ぎ師に、裕福そうに見えると話しかけました。
“Yes,” answered the knife-grinder, “my handiwork pays very well. I call a man a good grinder who, every time he puts his hand in his pocket finds money there. But where did you buy that fine goose?”
Hans in luck
- subject: とぎし
- predicate: こたえる
- modifier: もうかっていると
研ぎ師は儲かっていると答えて、
- predicate: たずねる
- modifier: ハンスに・そのガチョウを・どこでかったのか
そのガチョウをどこで買ったのかとハンスに尋ねました。
“I did not buy it, but I exchanged it for my pig,” said Hans.
Hans in luck
- subject: ハンス
- predicate: いう
- modifier: ガチョウとブタを・こうかんしたのだと
「ブタと交換したのです」
“And the pig?”
Hans in luck
- subject: とぎし
- predicate: たずねる
- modifier: そのブタを・どこでかったのか
「そのブタはどこで買ったんだ?」
“That I exchanged for a cow.”
Hans in luck
- subject: ハンス
- predicate: こたえる
- modifier: ブタとウシを・こうかんしたのだと
「ウシと交換したのです」
“And the cow?”
Hans in luck
- subject: とぎし
- predicate: たずねる
- modifier: そのウシを・どこでかったのか
「そのウシはどこで買ったんだ?」
“That I exchanged for a horse.”
Hans in luck
- subject: ハンス
- predicate: こたえる
- modifier: ウシとウマを・こうかんしたのだと
「馬と交換したのです」
“And the horse?”
Hans in luck
- subject: とぎし
- predicate: たずねる
- modifier: そのウマを・どこでかったのか
「その馬はどこで買ったんだ?」
“I gave for the horse a lump of gold as big as my head.”
Hans in luck
- subject: ハンス
- predicate: こたえる
- modifier: ウマと・きんのランプを・こうかんしたのだと
「金のランプと交換したのです」
“And the gold?”
Hans in luck
- subject: とぎし
- predicate: たずねる
- modifier: そのきんを・どこでかったのか
「その金はどこで買ったんだ?」
“Oh, that was my wage for seven years’ service.”
Hans in luck
- subject: それ
- predicate: わたしの・きゅうりょう
「それが私の給料でした」
“You seem to have fended for yourself very well,” said the knife-grinder.
Hans in luck
- subject: とぎし
- predicate: ほめる
- modifier: ハンスを
研ぎ師がハンスを褒めました。
“Now, if you could but manage to have money in your pocket every time you put your hand in, your fortune is made.”
Hans in luck
- modifier: いつでも・ポケットに・おかねがあれば
- subject: しょうらい
- predicate: あんたい
「いつでもポケットにお金が入っていれば、君の将来は安泰だ」
“How shall I manage that?” said Hans.
Hans in luck
- subject: ハンス
- predicate: たずねる
- modifier: そのほうほうを
ハンスはその方法を尋ねました。
“You must be a knife-grinder like me,” said the man.
Hans in luck
- subject: かれ
- predicate: すすめる
- modifier: ハンスに・とぎしになることを
彼はハンスに研ぎ師になることを勧めました。
“All you want is a grindstone, the rest comes of itself: I have one here; to be sure it is a little damaged, but I don’t mind letting you have it in exchange for your goose; what say you?”
Hans in luck
- subject: かれ
- predicate: ていあん・する
- modifier: といしと・ガチョウの・こうかんを
彼は砥石とガチョウの交換をハンスに提案しました。
Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English Story With Easy Japanese Translation