luckiest man #9『Hans in luck』

Story with Japanese translation

"How can you ask?" answered Hans. "I shall be the luckiest fellow in the world, for if I find money whenever I put my hand in my pocket, there is nothing more left to want."

Hans in luck
  • subject: ハンス
  • predicate: のぞむ
  • modifier: いつでも・じぶんのポケットに・おかねがはいっていることを

ハンスはいつでも自分のポケットにお金が入っていることを望みました。

And so he handed over the goose to the pedlar and received the grindstone in exchange.

Hans in luck
  • subject: ハンス
  • predicate: こうかん・する
  • modifier: ガチョウと・といしを

ハンスはガチョウと砥石を交換しました。

"Now," said the knife-grinder, taking up a heavy common stone that lay near him, "here is another proper sort of stone that will stand a good deal of wear and that you can hammer out your old nails upon. Take it with you, and carry it carefully."

Hans in luck
  • subject: とぎし
  • predicate: てにとる
  • modifier: ちかくの・いしを

研ぎ師が近くの石を手に取りました。

  • subject: かれ
  • predicate: いう
  • modifier: このいしが・てきしている・ふるいくぎを・まっすぐにすることに

「この石が古い釘をまっすぐにするのに適している」

Hans lifted up the stone and carried it off with a contented mind.

Hans in luck
  • subject: ハンス
  • predicate: もちさる
  • modifier: そのいしを・まんぞくげに

ハンスはその石を満足気に持ち去りました。

"I must have been born under a lucky star!" cried he, while his eyes sparkled for joy. "I have only to wish for a thing and it is mine."

Hans in luck
  • subject: ハンス
  • predicate: かくしん・する
  • modifier: じぶんが・こううんのほしのもとに・うまれたことを

自分が幸運の星のもとに生まれたのだとハンスは確信しました。

After a while he began to feel rather tired, as indeed he had been on his legs since daybreak; he also began to feel rather hungry, as in the fulness of his joy at getting the cow, he had eaten up all he had.

Hans in luck
  • modifier: しばらくして
  • subject: かれ
  • predicate: かんじる・はじめる
  • modifier: つかれと・くうふくを

しばらくして、彼は疲れと空腹を感じ始めました。

At last he could scarcely go on at all, and had to make a halt every moment, for the stones weighed him down most unmercifully, and he could not help wishing that he did not feel obliged to drag them along.

Hans in luck
  • subject: かれ
  • predicate: のぞむ
  • modifier: いしを・ひきずりたくない

彼は石を引きずりたくないと望まずにはいられませんでした。

And on he went at a snail's pace until he came to a well; then he thought he would rest and take a drink of the fresh water.

Hans in luck
  • subject: かれ
  • predicate: たどりつく
  • modifier: いどに

彼は井戸にたどり着きました。

And he placed the stones carefully by his side at the edge of the well; then he sat down, and as he stooped to drink, he happened to give the stones a little push, and they both fell into the water with a splash.

Hans in luck
  • subject: かれ
  • predicate: おく
  • modifier: いしを・いどのふちに

彼は石を井戸の縁に置きました。

  • modifier: みずを・のんだときに
  • subject: かれ
  • predicate: おす
  • modifier: いしを・ぐうぜん

水を飲んだときに、彼は偶然石を押して、

  • subject: いし
  • predicate: おちる
  • modifier: みずに

石が水に落ちました。

And then Hans, having watched them disappear, jumped for joy, and thanked his stars that he had been so lucky as to get rid of the stones that had weighed upon him so long without any effort of his own.

Hans in luck
  • modifier: それをみて
  • subject: ハンス
  • predicate: よろこぶ

それを見て、ハンスは喜びました。

  • modifier: うんよく
  • subject: じぶん
  • predicate: かいほう・される
  • modifier: いしから

運よく石から解放されたからです。

"I really think," cried he, "I am the luckiest man under the sun."

Hans in luck
  • subject: かれ
  • predicate: おもう
  • modifier: じぶんのことを・もっともうんのよいにんげんだ

彼は自分の事を最も運の良い人間だと思いました。

So on he went, void of care, until he reached his mother's house.

Hans in luck
  • subject: かれ
  • predicate: かえる
  • modifier: じっかに

彼は実家に帰りました。

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English Story With Easy Japanese Translation

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *