Story with Japanese translation

There was once a man who was a Jack-of-all-trades; he had served in the war, and had been brave and bold, but at the end of it he was sent about his business, with three farthings and his discharge.

six soldiers of fortune
  • modifier: むかし
  • subject: なんでもやの・おとこが
  • predicate: いる・はたらく
  • modifier: せんそうで

むかし、何でも屋の男がいて、戦争で働きました。

  • modifier: せんそうが・おわって
  • subject: ほうしゅうが
  • predicate: こうか3まいと・じょたいしょうめいしょ

しかし、戦争が終わって報酬が届くと、硬貨三枚と除隊証明書だけでした。

“I am not going to stand this,” said he; “wait till I find the right man to help me, and the king shall give me all the treasures of his kingdom before he has done with me.”

six soldiers of fortune
  • subject: かれが
  • predicate: なっとく・する
  • modifier: ほうしゅうに

彼は報酬に納得しませんでした。

Then, full of wrath, he went into the forest, and he saw one standing there by six trees which he had rooted up as if they had been stalks of corn.

six soldiers of fortune
  • modifier: もりに・はいって
  • subject: かれが
  • predicate: であう
  • modifier: きぎを・たやすく・ひきぬく・おとこに

それから、森に入って、彼は木々を容易く引き抜く男に出会いました。

And he said to him,
“Will you be my man, and come along with me?”

six soldiers of fortune
  • subject: かれが
  • predicate: さそう
  • modifier: そのおとこを・なかまに

彼はその男を仲間に誘いました。

“All right,” answered he; “I must just take this bit of wood home to my father and mother.”

six soldiers of fortune
  • subject: そのおとこが
  • predicate: さそいに・おうじる

その男は彼の誘いに応じました。

And taking one of the trees, he bound it round the other five, and putting the faggot on his shoulder, he carried it off; then soon coming back, he went along with his leader, who said,
“Two such as we can stand against the whole world.”

six soldiers of fortune
  • subject: おとこが
  • predicate: せおう
  • modifier: 6ほんの・きを

男は6本の木を背負って運んだ後、

  • predicate: くわわる
  • modifier: かれの・なかまに

彼の仲間に加わりました。

Reference : Household Stories, from the collection of the bros: Grimm(project gutenberg)
translated from the German by Lucy Crane
English Story With Easy Japanese Translation