Story with Japanese translation
When Mrs. Grant and her family arrived at the yellow house next morning Miss Cornelia herself ran out bareheaded to meet them.
A Christmas Mistake
- modifier: よくあさ
- subject: ミス・コーネリア
- predicate: でむかえる
- modifier: みずから・ミセス・グラントと・かのじょのかぞくを
翌朝、ミス・コーネリアは自らミセス・グラントと彼女の家族を出迎えました。
The two women shook hands a little stiffly and then a rill of long-repressed affection trickled out from some secret spring in Miss Cornelia’s heart and she kissed her new-found old friend tenderly.
A Christmas Mistake
- modifier: よそよそしい・あくしゅのあと
- subject: ミス・コーネリア
- predicate: キスする
- modifier: かんきわまって・ゆうじんに
余所余所しい握手の後、ミス・コーネリアは感極まって友人にキスしました。
Linda returned the kiss warmly, and both felt that the old-time friendship was theirs again.
A Christmas Mistake
- subject: リンダ
- predicate: キスする
リンダもキスを返しました。
- subject: ふたり
- predicate: かんじる
- modifier: しんゆうに・もどった
二人は親友に戻ったように感じました。
The little Smithsons all came and they and the little Grants sat down on the long bright dining room to a dinner that made history in their small lives, and was eaten over again in happy dreams for months.
A Christmas Mistake
- modifier: こどもたちにとって
- subject: それ
- predicate: ゆめのような・しょくじかい
子供たちにとってそれは夢のような食事会でした。
How those children did eat! And how beaming Miss Cornelia and grim-faced, soft-hearted Hannah and even the absent-minded teacher himself enjoyed watching them!
A Christmas Mistake
- subject: ミス・コーネリアと・ハンナと・せんせい
- predicate: うれしい
- modifier: よろこぶ・こどもたちをみて
ミス・コーネリアとハンナと先生は喜ぶ子供たちを見て嬉しそうでした。
After dinner Miss Cornelia distributed among the delighted little souls the presents she had bought for them, and then turned them loose in the big shining kitchen to have a taffy pull—and they had it to their hearts’ content!
A Christmas Mistake
- subject: こどもたち
- predicate: もらう
- modifier: ミス・コーネリアから・プレゼントを
子供たちはミス・コーネリアからプレゼントを貰いました。
- subject: こどもたち
- predicate: ひっぱる
- modifier: キッチンで・あめを
それから、子供たちはキッチンで飴を引っ張りました。
And as for the shocking, taffyfied state into which they got their own rosy faces and that once immaculate domain—well, as Miss Cornelia and Hannah never said one word about it, neither will I.
A Christmas Mistake
- subject: 私
- predicate: だまる
- modifier: こどもたちが・やりすぎたことについて
子供たちがやり過ぎた事については、黙っていましょう。
The four women enjoyed the afternoon in their own way, and the schoolteacher buried himself in algebra to his own great satisfaction.
A Christmas Mistake
- subject: おとなたち
- predicate: おもいおもいに・すごす
大人たちは思い思いに過ごしました。
Reference : Short Stories by L. M. Montgomery(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation