a little bald spot #22『The Jungle Book』with Nihongo

“And what is a man that he should not run with his brothers?” said Mowgli.

The Jungle Book
  1. Japanese grammar
  2. subject: にんげん
  3. predicate: なにもの?
日本語訳:
「人間って何者だ?人間だと群れと一緒にいられないって?」モウグリが言いました。

“I was born in the jungle. I have obeyed the Law of the Jungle, and there is no wolf of ours from whose paws I have not pulled a thorn. Surely they are my brothers!”

  1. subject: オオカミ
  2. predicate: わたしの・どうほう
「私はジャングルで生まれた。
私はジャングルの法を守ってきた。
私にトゲを抜かれたことのないオオカミはいない。
きっと、オオカミは私の同胞だ!」
  • Kanji, Hiragana
  • 同胞/Dōhō (どうほう, fellow countryman, compatriot, brethren)

Bagheera stretched himself at full length and half shut his eyes. “Little Brother,” said he, “feel under my jaw.”

  1. predicate: あごのしたをさわれ
バギーラは身体をいっぱいに伸ばして、軽く目を閉じました。
「リトルブラザー、私のあごの下を触ってみろ」

Mowgli put up his strong brown hand, and just under Bagheera’s silky chin, where the giant rolling muscles were all hid by the glossy hair, he came upon a little bald spot.

  1. subject: バギーラ
  2. predicate: けがない
  3. modifier: あごのしたに
モウグリは力強い褐色の手をあげました。
バギーラの艶やかな顎下には、起伏のある筋肉が隠れていて、モウグリは毛のない場所を見つけました。

“There is no one in the jungle that knows that I, Bagheera, carry that mark—the mark of the collar; and yet, Little Brother, I was born among men, and it was among men that my mother died—in the cages of the king’s palace at Oodeypore.

  1. subject: それ
  2. predicate: くびわのきずあと
「ジャングルの中に、私がその傷跡を付けていることを知っている者は、誰もいない。首輪の傷跡だ。
リトルブラザー、私は人間の中で生まれた。そして人間の中で、私の母は死んだ。ウダイプールにある王宮の檻の中で」
  • 傷跡/kizuato (きずあと, scar)

It was because of this that I paid the price for thee at the Council when thou wast a little naked cub. Yes, I too was born among men.

「だからこそ、私はカウンシルでお前のための代価を支払った。お前が小さな裸ん坊だったときに。
そう、私も人間の中で生まれたのだ」

I had never seen the jungle. They fed me behind bars from an iron pan till one night I felt that I was Bagheera—the Panther—and no man’s plaything, and I broke the silly lock with one blow of my paw and came away.

  1. subject: バギーラ
  2. predicate: にげだす
  3. modifier: よるに
「私はジャングルを見たことが無かった。人間たちは柵の向こうから私に餌を与えた。そしてある夜に、私は自分がパンサーのバギーラで、人間のおもちゃではないのだと思った。
だから私は錠を殴って壊して、飛び出したのだ」

And because I had learned the ways of men, I became more terrible in the jungle than Shere Khan. Is it not so?”

  1. subject: バギーラ
  2. predicate: おそれられる
  3. modifier: ジャングルで
「人間のやり方を学んでいたから、私はジャングルで恐れられる者になった。シア・カーンよりも。そうだろう?」

“Yes,” said Mowgli, “all the jungle fear Bagheera—all except Mowgli.”

  1. subject: みんな
  2. predicate: おそれる
  3. modifier: バギーラを
  4. modifier: モウグリいがい
「そう。ジャングルの皆はバギーラを恐れる。ただし、モウグリは別だ」
モウグリが言いました。

Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation