Story with Japanese translation
Father Wolf listened, and below in the valley that ran down to a little river he heard the dry, angry, snarly, singsong whine of a tiger who has caught nothing and does not care if all the jungle knows it.
The Jungle Book
- subject: ちちおや・オオカミが
- predicate: みみをすます
父オオカミが耳を澄ますと、
- modifier: たにそこで
- subject: トラの・こえが
- predicate: きこえる
谷底でトラの声が聞こえました。
“The fool!” said Father Wolf. “To begin a night’s work with that noise! Does he think that our buck are like his fat Waingunga bullocks?”
The Jungle Book
- subject: ちちおや・オオカミが
- predicate: ひなん・する
- modifier: さわがしい・トラのかり
父オオカミは騒がしいトラの狩りを非難しました。
“H’sh. It is neither bullock nor buck he hunts to-night,” said Mother Wolf. “It is Man.”
The Jungle Book
- subject: えものは
- predicate: にんげん
「獲物は人間だ」
- subject: ははおや・オオカミが
- predicate: いう
母オオカミが言いました。
The whine had changed to a sort of humming purr that seemed to come from every quarter of the compass.
The Jungle Book
- subject: トラの・こえの・しゅるいが
- predicate: かわる
トラの声の種類が変わっていました。
It was the noise that bewilders woodcutters and gypsies sleeping in the open, and makes them run sometimes into the very mouth of the tiger.
The Jungle Book
- subject: きこり・ジプシーは
- predicate: とうわく・する
- modifier: そのおとに
木こりやジプシーはその音に当惑して、
- predicate: はしる
- modifier: トラのもとへ
トラの方向へと走ることがあります。
“Man!” said Father Wolf, showing all his white teeth. “Faugh! Are there not enough beetles and frogs in the tanks that he must eat Man, and on our ground too!”
The Jungle Book
- subject: こうちゅう・カエルが
- predicate: たりない
「甲虫やカエルが足りないのか?」
Reference : The Jungle Book by Rudyard Kipling (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation