Story with Japanese translation

The man in the corner had finished his glass of milk.

The Old Man in the Corner
  • subject: おとこの・グラスは
  • predicate: からっぽ

男のグラスは空っぽでした。

His watery blue eyes looked across at Miss Polly Burton’s eager little face, from which all traces of severity had now been chased away by an obvious and intense excitement.

  • subject: ポリーの・ひょうじょうは
  • predicate: きびしさがきえる

ポリーの表情は厳しさが消えて、

  • predicate: ねつれつな・かんしん

熱烈な関心に変わっていました。

“It was only on the 31st,” he resumed after a while, “that a body, decomposed past all recognition, was found by two lightermen in the bottom of a disused barge.

  • modifier: 31にちに
  • subject: ふたりの・ライターマンが
  • predicate: かわりはてた・いたいを・みつける
  • modifier: ふなぞこで

「31日に、二人のライターマンが船底で変わり果てた遺体を見つけました」

She had been moored at one time at the foot of one of those dark flights of steps which lead down between tall warehouses to the river in the East End of London.

  • subject: そのふねは
  • predicate: ていはくする
  • modifier: ロンドンのイーストエンドちかくに

「その船はロンドンのイーストエンド近くに以前停泊していました」

I have a photograph of the place here,” he added, selecting one out of his pocket, and placing it before Polly.

  • subject: かれが
  • predicate: とりだす
  • modifier: いちまいの・しゃしんを

彼は一枚の写真を取り出しました。

“The actual barge, you see, had already been removed when I took this snapshot, but you will realize what a perfect place this alley is for the purpose of one man cutting another’s throat in comfort, and without fear of detection.

  • subject: そこは
  • predicate: さいてきの・ばしょ
  • modifier: だれにも・みつからず・ひとののどを・きりさくのに

「そこは、誰にも見つからずに、人の喉を切り裂くのに最適の場所でした」

The body, as I said, was decomposed beyond all recognition; it had probably been there eleven days, but sundry articles, such as a silver ring and a tie pin, were recognizable, and were identified by Mrs. Kershaw as belonging to her husband.

  • subject: その・かわりはてた・いたいは
  • predicate: みにつける
  • modifier: カーショーの・もちものを

「その変わり果てた遺体はカーショーの持ち物を身につけていました」

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation