Story with Japanese translation

“It was this last letter which had caused William Kershaw’s excitement and his wife’s tears.

The Old Man in the Corner
  • subject: カーショーの・こうふんと・かれのつまの・なみだは
  • predicate: この・さいごの・てがみが・げんいん

「カーショーの興奮と彼の妻の涙は、この最後の手紙が原因でした」

In the German’s own words, he was walking up and down the room like a wild beast, gesticulating wildly, and muttering sundry exclamations.

The Old Man in the Corner
  • modifier: ドイツじんによると
  • subject: カーショーは
  • predicate: やせいどうぶつのように・へやを・いききした

「ドイツ人によると、カーショーは野生動物のように部屋を行き来したそうです」

Mrs. Kershaw, however, was full of apprehension.

The Old Man in the Corner
  • subject: ミセス・カーショーは
  • predicate: ふあん

「しかしながら、ミセス・カーショーは不安でした」

She mistrusted the man from foreign parts—who, according to her husband’s story, had already one crime upon his conscience—who might, she feared, risk another, in order to be rid of a dangerous enemy.

The Old Man in the Corner
  • subject: かのじょは
  • predicate: ふしんにおもう
  • modifier: そのおとこが・べつの・はんざいを・おこす・かもしれない

「彼女は不審に思いました。その男が別の犯罪を起こすのではないかと」

Woman-like, she thought the scheme a dishonourable one, for the law, she knew, is severe on the blackmailer.

The Old Man in the Corner
  • subject: かのじょは
  • predicate: かんがえる
  • modifier: きょうかつが・ほうりついはん

「彼女は恐喝が法律違反だと考えました」

“The assignation might be a cunning trap, in any case it was a curious one; why, she argued, did not Smethurst elect to see Kershaw at his hotel the following day?

The Old Man in the Corner
  • subject: かのじょは
  • predicate: はんろんする
  • modifier: みっかいが・わな・かもしれない

「彼女はその密会が罠かもしれないと反論しました」

A thousand whys and wherefores made her anxious, but the fat German had been won over by Kershaw’s visions of untold gold, held tantalisingly before his eyes.

The Old Man in the Corner
  • subject: どいつじんが
  • predicate: はなしにのる
  • modifier: カーショーの・もうけばなしに

「しかし、ドイツ人がカーショーの儲け話に乗りました」

He had lent the necessary £2, with which his friend intended to tidy himself up a bit before he went to meet his friend the millionaire.

The Old Man in the Corner
  • subject: どいつじんが
  • predicate: かす
  • modifier: カーショーが・みなりを・ととのえる・しきんを

「ドイツ人はカーショーが身なりを整える資金を貸しました」

Half an hour afterwards Kershaw had left his lodgings, and that was the last the unfortunate woman saw of her husband, or Müller, the German, of his friend.

The Old Man in the Corner
  • modifier: やどをでたあと
  • subject: カーショーが
  • predicate: ゆくえふめい

「宿を出た後、カーショーは行方不明になりました」

“Anxiously his wife waited that night, but he did not return; the next day she seems to have spent in making purposeless and futile inquiries about the neighbourhood of Fenchurch Street; and on the 12th she went to Scotland Yard, gave what particulars she knew, and placed in the hands of the police the two letters written by Smethurst.”

The Old Man in the Corner
  • modifier: そのあと
  • subject: かれの・つまが
  • predicate: てがみを・ていしゅつする
  • modifier: けいさつに

「そのあと、彼の妻は二通の手紙を警察に提出しました」

Reference : The Old Man in the Corner by Baroness Orczy (project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation