Plan Failed #15『The Story of Mrs. Tubbs』with Nihongo

So the swallows set to work and Punk, Ponk and Pink went back to the old woman in the woods.

The Story of Mrs. Tubbs
  1. subject: ツバメたち
  2. predicate: しごとにとりかかる
日本語訳:
ツバメたちは仕事に取り掛かりました。
パンク、ポンク、ピンクは森にいるおばあさんのもとへ戻りました。
  • 仕事に取り掛かる / Shigoto ni Torikakaru (しごとにとりかかる, Begin work)

But after two days Tilly came to them and said,

  1. modifier: ふつかごに
  2. subject: ティリー
  3. predicate: もどる
しかし二日後に、ティリーが戻って来て、言いました。

“I am very sorry, but I have not succeeded. The cats have driven my swallows away. He has a thousand cats in the place. What can one do?”

  1. subject: ネコ
  2. predicate: おいはらう
  3. modifier: ツバメを
「残念だけど、成功しなかったよ。
ネコがツバメたちを追い払ったんだ。
農地にはたくさんのネコがいる。ツバメにはどうにもできないよ」
  • 残念 / Zannen (ざんねん, Regret)
  • 成功 / Seikou (せいこう, Success)

So Punk said to Ponk, “We must go out and try something else.”

  1. subject: わたしたち
  2. predicate: なんとかしないと
パンクがポンクに言いました。
「私たちが向かって、何とかしないと」

But Polly Ponk answered,
“No, you go alone this time. The old woman is getting a cold and I must stay and look after her.”

  1. subject: おばあさん
  2. predicate: かぜ
しかし、ポリー・ポンクが答えました。
「ダメだよ、今回は一人で行って。
おばあさんが風邪をひいているから、私は残って彼女を世話しないといけない」
  • 風邪 / Kaze (かぜ, Cold)
  • 世話 / Sewa (せわ, Care)

So Peter Punk went off with his tail dragging on the ground.

  1. subject: ピーター
  2. predicate: しゅっぱつする
ピーター・パンクは出発しました。尻尾を力なく地面に垂らして。

He hung about the farm and was very sad and wondered what he could do to drive Beefsteak-and-Onions out of the house.

  1. subject: ピーター
  2. predicate: あるきまわる
ピーターは農場をあてもなく歩き回りました。悲し気に。
ビーフステーキ・アンド・オニオンを家から追い出すために、ボクに何ができるだろう。
  • 悲し気 / Kanashige (かなしげ, Melancholy)

Reference : The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation