When the wasps could not find Punk any more they thought the man had hidden him somewhere so they set upon him and stung him.

The Story of Mrs. Tubbs
  1. subject: ハチたち
  2. predicate: さす
  3. modifier: おとこを
日本語訳:
パンクが見つからず、ハチたちは考えました。
この男が彼をどこかに隠したんだ。
ハチは彼を襲って、刺しました。
  • 隠す / Kakusu (かくす, hide)
  • 襲う / Osou (おそう, attack)
  • 刺す / Sasu (さす, stab)

And the rest of them stung all the cats they could find in the house and drove them away across the fields.

  1. subject: ハチたち
  2. predicate: おいだす
  3. modifier: ネコを
残りのハチたちは家の中で見つけたネコたちを刺して、牧草地の向こうに追い出しました。
  • 牧草地 / Bokusōchi (ぼくそうち, pasture)
  • 追い出す / Oidasu (おいだす, expel)

Poor Beefsteak-and-Onions ran out into the yard and shut himself up in the barn to get away from the wasps.

  1. subject: おとこ
  2. predicate: よける
  3. modifier: ハチを
哀れな男は庭に飛び出して、納屋に閉じこもり、ハチを避けました。
  • 避ける / Sakeru (さける, avoid)

Then he laid down his spade and put on his coat and said,

それから、彼はシャベルを置いて、コートを着て、言いました。

“I’ll leave this house today. My uncle can come and live here himself if he wants to.

  1. subject: わたし
  2. predicate: でる
  3. modifier: このいえを
「私は今日この家を出るよ。叔父さんが自分でここに住めばいい」

But I’m going back to London Town.

  1. subject: わたし
  2. predicate: かえる
  3. modifier: ロンドンに
「でも、私はロンドンに帰ろうと思う」

I didn’t want to turn the old lady out anyway.

  1. subject: わたし
  2. predicate: おいだすつもりがない
「私はおばあさんを追い出すつもりはなかったんだ」

I do not believe my uncle knew anyone was living here at all. I am going today.”

  1. subject: おじさん
  2. predicate: しらなかった
「多分、叔父さんは誰かがここに住んでるなんてちっとも知らなかったんだと思う」

Reference : The Story of Mrs. Tubbs by Hugh Lofting(project gutenberg)
English Story With Easy Japanese Translation